| English | Русский |
|---|---|
| He walked | Он шел пешком |
| The possessive instinct never stands still | Инстинкт собственности никогда не стоит на месте |
| 'Uncle James'll sleep in his bed now,' resumed George | - Дядя Джемс будет теперь спать спокойно, - резюмировал Джордж |
NB Как и во всех других языках в аглийском три основных времени: прошедшее (1-е предложение), настоящее (2-ое) и будущее (3-е). Эти времена называются простыми (simple) или неопределенными (indefinite)
| English | Русский |
|---|---|
| the reports were that the governess had 'come round' everybody | последовали донесения, что гувернантка 'обошла' всех и каждого |
| 'Why did you ask that scoundrel, Rawdon Crawley, to dine?' said the Rector to his lady, as they were walking home through the park | - Зачем ты пригласила к нам на обед этого негодяя Родона Кроули? -- пенял пастор супруге, когда они возвращались к себе домой парком |
| she vowed that she loved her as a daughter, and would do everything in her power to serve her. | она уверяла, что привязана к ней, как к дочери, и сделает все, что только будет в ее власти, чтобы помочь ей. |
NB Относительно этих простых времен разветвляются прочие. Так, для прошедшего времени есть прошедшее в прошедшем (1-ое предложение), настоящее в прошедшем (2-ое) и будущее в прошедшем (3-е). Такая же система, правда, не в полном объеме существует для настоящего и будущего времен
Эти времена всегда привязаны к основным. Так в первом предложении осн действие происходит в прошедшем (the reports were -- 'были репорты'), а прошедшее в прошедшем является прошедшим уже к этому основному действию (had 'come round' -- 'обошла'): сначала 'обошла', а уже потом 'докладывалось'
Трудность часто состоит в том, что в длинном связанном рассказе это основное время упоминается раз, где-нибудь в начале главы, а потом поехало шпарить разные прошедшее в прошедшем, настоящее в прошедшем и т. д.
| English | Русский |
|---|---|
| That was I own an oversight. As I was thinking of a tree in a solitary place, where no one was present to see it, methought that was to conceive a tree as existing unperceived or unthought of | Тут был, признаюсь, недосмотр. Когда я думаю о дереве, находящемся в уединенном месте, где нет никого, кто бы его видел, -- это значит представлять дерево, как оно существует, невоспринимаемое или немыслимое |
NB Обрати внимание на особенность настоящего в прошедшем: в английском языке оно обязательно выражается также прошедшим временем (чаще всего на -ing: т. н. Past Continuing -- was thinking), в русском же может и настоящим. Например, 'вчера я видел друга, он работает инженером' по-английски будет 'он работал инженером', как будто сегодня он уже сразу уволился
| English | Русский |
|---|---|
| Lane is arranging afternoon tea on the table, and after the music has ceased, Algernon enters | Лэйн накрывает стол к чаю. После того, как музыка смолкла, входит Алджернон |
NB На первый взгляд прошедшее в настоящем -- нелепость: оно просто прошедшее. Однако, все не так просто. Поясняю. Можно, допустим, сказать: 'Я узнал', а можно 'Я знаю'. В первом случае по форме прошедшее время, а во втором -- настоящее, но по сути обе фразы относятся к настоящему, то есть первое предложение это как прошедшее по отношению к настоящему моменту -- моменту высказывания.
Точно так же в приведенном примере: момент определяется основным временем -- простым настоящим (enters = 'входит'),
'музыка умолкла' (has ceased) = 'становится тихо', то есть хотя действие и в прошлом, но оно характеризует настоящее -- это и есть прошедшее в настоящем,
is arranging ('накрывает на стол'): он накрывал и до прихода Элджи, и, скорее всего будет делать это и дальше, то есть 'входит' и 'накрывает' разные по длительности действия: первое совершается разово в ряду других таких же действий, второе длится все это время неопределенно долго, то есть оно является настоящим в смене настоящих моментов
| English | Русский |
|---|---|
| that the letters are truly sensible things, or perceived by sense, there is no doubt: but I would know whether you take the things suggested by them to be so too. | вне всякого сомнения буквы действительно являются вещами чувственными или воспринимаемыми с помощью чувств; и я хотел бы знать, считаешь ли ты вещи, внушаемые ими, также чувственными? |
NB вся эта стройная система времен английского глагола нарушается неумеренным употреблением всяких should, would, could. Так в данном примере would know вовсе не будущее в прошедшем ('буду знать, узнаю'), а модальное выражение. Но учти, в английском языке почти нет междометий и т. н. вводных слова, типа 'вот', 'ну и', 'само собой' и все тонкости и нюансы как раз выражаются этими should, would, could и т. п.
| English | Русский |
|---|---|
| But hold, hold, what are they about to do with the poor old Bishop? | Но постой, что это они собираются делать с бедным старым епископом? |
NB И конечно же, в английском масса конструкций для выражения времени. Например, одна из них to be about = 'собираться делать что'
Оригинальное сообщение находится здесь: Система времен английского языка
Комментариев нет:
Отправить комментарий