| Французский | Русский |
| Les distinctions d'âge et de sexe n'ont plus d'importance sociale pour la classe ouvrière | По отношению к рабочему классу различия пола и возраста более не имеют общественного значения |
NB ont 3 мн настоящего вр от глагола avoir
| Французский | Русский |
| Les Mystères de Paris ont appris à la bonne compagnie que chourin, voulait dire couteau | 'Парижские тайны' научили порядочное общество, что chourin означает 'нож' |
NB ont + причастие 3 мн преднастоящего времени (или Passé composé -- сложного прошедшего)
| Французский | Русский |
| Ils causaient, formaient des projects, prenaient des mesures | Они разговаривали, строили планы, принимали меры |
NB формы глагола avoir являются окончаниями глагола всех лиц, кроме 3 мн: ai -- formai; as -- formas и т.д., НО ont -- formaient
| Французский | Русский |
| il conclut naturellement que les femmes partageront le sort commun de la socialisation | он, естественно, заключил (ложно), что женщины разделят общую судьбу социализации |
NB -ront -- окончание глаголов 3 л мн числа буд времени
Другие примеры
| Французский | Русский |
| Ils sont très inutiles à l'Etat, et leurs discours de cinquante ans n'ont pas un effet différent de celui qu'aurait pu produire un silence aussi long | Они совершенно бесполезны государству, и от их разговоров в течение пятидесяти лет, имеется не больше толку, чем вышло бы, если бы они столько же времени молчали |
| les chevaux ont à manger | лошади должны кушать |
| NB avoir + à + инфинитив = означает то, что следует сделать глаголом, стоящим в инфинитиве | |
| Les prolétaires n'ont rien à sauvegarder qui leur appartienne, ils ont à détruire toute garantie privée | Пролетарии не имеют ничего, чтобы им следовало сохранять, они должны разрушить всякую частную гарантию |
| NB не путать: оборот avoir + à + инфинитив и присоединение посредством à глагола как дополнения: n'ont rien à sauvegarder = 'они не имеют ничего, требующего сохранения', 'ничего для сохранения' | |
| Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées | Без конца они посягают на мои права Они имеют относительно меня только плохие мысли |
| NB à mon égard = 'в отношении меня' -- цельное выражение ne (n' перед гласной).. que -- ограничительный оборот n'ont que = 'имеют только' | |
| Ces mesures, bien entendu, seront fort différentes dans les différents pays | Эти меры, само собой разумеется, будут весьма различны в разных странах |
| NB seront -- 3 л мн ч буд времени от глагола être bien кроме основного значения = 'хорошо' имеет массу доп значений: в частности, перед прилагательными, наречиями = 'весьма, очень' | |
| Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras | Тогда все те, кто верит в тебя, возрадуются, Они будут в веселии всегда, и ты их будешь иметь в своем покровительстве |
| NB auront de l'allégresse = дословно: 'будут иметь веселие'; de в данном случаем т. н. частичный артикль -- ставится перед перед предметом, от которого отщипывается часть (prendre du sel = 'взять соли'), то есть они будут иметь не все веселие, а какую-то его часть | |
| C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste | И вот тогда-то они задрожат от страха, когда бог покажется среди истинных |
| NB c'est .. que -- слово или даже словосочетание внутри этого оборота как бы подчеркивается: c'est alors qu' = 'именно, как раз тогда тогда' la race = не только 'раса', но и 'порода, род, некий круг людей' | |
| Les malheureux mangeront et se rassasieront | несчастные будут кушать и наедаться |
| Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie | Да, счастье и милость будут сопровождать меня все дни моей жизни |
| NB m' = me = 'меня'; не путать с возвратной частицей, которая во фр языке изм по лицам, впрочем, на то, что это именно дополнение, указывает и форма глагола, 'сопровождаться' было бы s'accompagneront | |
| Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi, délivrer le malheureux d'un plus fort que lui ? | Все мои кости скажут: Вечный! кто может наподобие тебя избавить несчастного от более сильного, чем он сам? |
| NB diront -- неправильный глагол plus .. que -- сравнительная степень прилагательного; обрати внимание личные местоимения после сравнения ставятся в дательном падеже: не je, а moi, не il, а lui, кстати дательный и винительный падежы во фр только для личных местоимений и сохранились | |
Оригинальное сообщение находится здесь: Глагол ont
Комментариев нет:
Отправить комментарий