воскресенье, 8 мая 2011 г.

Глагол ont

Французский Русский
Les distinctions d'âge et de sexe n'ont plus d'importance sociale pour la classe ouvrière По отношению к рабочему классу различия пола и возраста более не имеют общественного значения
NB ont 3 мн настоящего вр от глагола avoir
Французский Русский
Les Mystères de Paris ont appris à la bonne compagnie que chourin, voulait dire couteau 'Парижские тайны' научили порядочное общество, что chourin означает 'нож'
NB ont + причастие 3 мн преднастоящего времени (или Passé composé -- сложного прошедшего)
Французский Русский
Ils causaient, formaient des projects, prenaient des mesures Они разговаривали, строили планы, принимали меры
NB формы глагола avoir являются окончаниями глагола всех лиц, кроме 3 мн: ai -- formai; as -- formas и т.д., НО ont -- formaient
Французский Русский
il conclut naturellement que les femmes partageront le sort commun de la socialisation он, естественно, заключил (ложно), что женщины разделят общую судьбу социализации
NB -ront -- окончание глаголов 3 л мн числа буд времени

 

Другие примеры

Французский Русский
Ils sont très inutiles à l'Etat, et leurs discours de cinquante ans n'ont pas un effet différent de celui qu'aurait pu produire un silence aussi long Они совершенно бесполезны государству, и от их разговоров в течение пятидесяти лет, имеется не больше толку, чем вышло бы, если бы они столько же времени молчали
les chevaux ont à manger лошади должны кушать
NB avoir + à + инфинитив = означает то, что следует сделать глаголом, стоящим в инфинитиве
Les prolétaires n'ont rien à sauvegarder qui leur appartienne, ils ont à détruire toute garantie privée Пролетарии не имеют ничего, чтобы им следовало сохранять, они должны разрушить всякую частную гарантию
NB
не путать: оборот avoir + à + инфинитив и присоединение посредством à глагола как дополнения: n'ont rien à sauvegarder = 'они не имеют ничего, требующего сохранения', 'ничего для сохранения'
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits,
ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées
Без конца они посягают на мои права
Они имеют относительно меня только плохие мысли
NB à mon égard = 'в отношении меня' -- цельное выражение
ne (n' перед гласной).. que -- ограничительный оборот n'ont que = 'имеют только'
Ces mesures, bien entendu, seront fort différentes dans les différents pays Эти меры, само собой разумеется, будут весьма различны в разных странах
NB seront -- 3 л мн ч буд времени от глагола être
bien кроме основного значения = 'хорошо' имеет массу доп значений: в частности, перед прилагательными, наречиями = 'весьма, очень'
Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,
ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras
Тогда все те, кто верит в тебя, возрадуются,
Они будут в веселии всегда, и ты их будешь иметь в своем покровительстве
NB auront de l'allégresse = дословно: 'будут иметь веселие'; de в данном случаем т. н. частичный артикль -- ставится перед перед предметом, от которого отщипывается часть (prendre du sel = 'взять соли'), то есть они будут иметь не все веселие, а какую-то его часть
C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante,
quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste
И вот тогда-то они задрожат от страха,
когда бог покажется среди истинных
NB c'est .. que -- слово или даже словосочетание внутри этого оборота как бы подчеркивается: c'est alors qu' = 'именно, как раз тогда тогда'
la race = не только 'раса', но и 'порода, род, некий круг людей'
Les malheureux mangeront et se rassasieront несчастные будут кушать и наедаться
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront
tous les jours de ma vie
Да, счастье и милость будут сопровождать меня
все дни моей жизни
NB m' = me = 'меня'; не путать с возвратной частицей, которая во фр языке изм по лицам, впрочем, на то, что это именно дополнение, указывает и форма глагола, 'сопровождаться' было бы s'accompagneront
Tous mes os diront : Éternel ! qui peut, comme toi,
délivrer le malheureux d'un plus fort que lui ?
Все мои кости скажут: Вечный! кто может наподобие тебя
избавить несчастного от более сильного, чем он сам?
NB diront -- неправильный глагол
plus .. que -- сравнительная степень прилагательного; обрати внимание личные местоимения после сравнения ставятся в дательном падеже: не je, а moi, не il, а lui, кстати дательный и винительный падежы во фр только для личных местоимений и сохранились


Оригинальное сообщение находится здесь: Глагол ont

Комментариев нет:

Отправить комментарий