четверг, 1 марта 2012 г.

Уж невзлюбить, так невзлюбить

Французский -- глагол prendre + предложное дополнение на en
Французский Русский
Les g?n?raux et les soldats russes se doutent de ses manigances et commencent ? le prendre en grippe Русские генералы и солдаты боятся его происков и начинают его ненавидить
NB Глагол prendre также имеет массу устойчивых сочетаний с предложным дополнением на en prendre en amiti? = "подружиться" prendre en bonne, en mauvaise part = "взять с хорошей, плохой стороны" prendre en charge qch. -- "взять под свою ответственность" prendre en consid?ration -- "учесть, принять во внимание" prendre en grippe -- "невзлюбить" prendre qn. en faute -- "поймать кого-л с поличным" prendre qn. en flagrant d?lit -- "застать кого-л на месте преступления; уличать кого-л" prendre en enfilade = "принять огонь на себя" prendre en main = "взять в свои руки; принять под свое начало"
Другие примеры
France Русский
Si nous prenons en compte l'effort tranchant, suppos? uniform?ment r?parti sur la section du fil, nous arrivons ? la r?partition indiqu?e par la figure 2 Если мы примем во внимание режущее усилие (усилие, направленное перпедикулярно к кривой), считая его распространненным по длине ните, мы придем к распределению, указанному на фиг. 2
NB suppos?, indiqu?e -- причастия, разница в окончаниях маркирует род: на -? оканчивается отн к сущ м р, -?e -- женского
La classe est r?unie, des explications sont demand?es, certains reconnaissent qu'ils prennent en grippe Alain et expliquent pourquoi После того как класс объединился, объяснения были сделаны, некоторые признаются, что они не любят Алана и объясняют почему
NB des explications -- des -- так выглядит неопред артикль un, une во множественном числе
En 1815, son fr?re Caspar Anton Carl ?tait mort. Beethoven avait pris ses responsabilit?s tr?s - trop ? - au s?rieux, entamant une bataille l?gale contre la m?re de l'enfant, qu'il avait prise en grippe В 1815 его брат умер. Бетховен принимает свои обязанности очень -- слишком? -- всерьез, начиная легальную баталию против мамаши пацана, которую он невзлюбил
NB ?tait -- простое прошедшее; avait pris -- т. н. предпрошедшее, обычно он употребляется как прошедшее по отн к другому прошедшему, но так как совершенно очевидно, что Бетховен стал исполнять функции дяди после, а не до смерти брата, то подобное объяснение здесь не катит, очевидно, в данном случае это время употребляется как "давно прошедшее", в некие незапамятные времена; обрати внимание avait prise en grippe, а не avait pris en grippe; que = "который, которая, которое и т. д." во фр не склоняется, поэтому время и род определяются по форме причастия, если бы было avait pris en grippe -- это бы значило, что он невзлюбил племянника, если бы avait prises en grippe -- значит обоих, а так всю свою немилость перенес на мамашу племянника
Le suspect a ?t? arr?t? ? Belle-Mare apr?s qu'il e?t ?t? pris en filature par la police подозрение остановилось на Бельмарэ, после того как он попал на подозрение к полиции
NB prendre qn en filature = "установить слежку за кем-либо" довольно-таки редкая форма Subjonctif Plus-que-parfait Passif, но не пугайтесь: il prend en filature = "он занимается слежкой"; il est pris en filature = "за ним следят" (пассив); il eut ?t? pris en filature = "за ним следили" (прошед время); il e?t ?t? pris en filature = "за ним следили" -- прошед время в том самом сослаг наклонении, причем его сослагательность объясняется исключительно тем, что придаточное вводится союзом apr?s que = "после того как", то есть никаких доп сложностей при переводе не создает; можно бы спросить: а почему не qu'il ait ?t? pris? докладываю: данное время Subjonctif простого прошедшего (т. е. если бы основное предложение было в настоящем), а qu'il e?t ?t? pris -- предпрошедшего, то есть прошедшего которое произошло до наступления другого прошедшего -- прошедшего гл предложения
Dans tous les cas, aucun plan de repli militaire ne fut pris en consid?ration sauf lorsque les Communistes et le Prince annonc?rent officiellement qu'ils rejetaient tout plan de paix НО il fallait encore attendre quasiment une d?cennie pour qu'il f?t pris en consid?ration во всяком случае никакой план военного отхода не мог рассматриваться, разве лишь коммунисты и принц официально объявили бы, что они отказываются от мирного урегулирования НО требовалось ждать еще почти десятилетие, чтобы он (вопрос) был рассмотрен
NB ?tre pris = "быть рассматриваемым" -- пассив, в первом случае в прошедшем времени, во втором -- в прошедшем сослаг наклонения; как видите, особой разницы употребление того или иного времени не вносит

Оригинальное сообщение находится здесь: Уж невзлюбить, так невзлюбить

Комментариев нет:

Отправить комментарий