Nihil est incertius volgo (Цицерон, Pro Murena) Перевод: ничего нет ненадежнее толпы из разных авторов Magnus ille est qui fictilibus sic utitur quemadmodum argento, nec ille minor est qui sic argento utitur quemadmodum fictilibus Перевод: неординарный человек, который глиняной посудой умеет обходиться, будто это серебро; еще неординарнее для кого серебро все равно что глина Автор:Сенека Aut amat aut odit mulier, nil est tertium. Перевод: или любит или ненавидит женщина, ничего нет третьего (Из Публия Сира) Примечание: amat, odit = "любит, ненавидит" -- оба глагола в 3-м лице, но принадлежат к разному типу склонений; эти склонения часто вносят большую путаницу в понимание латтекста, так можно встретить odat и перевести как "ненавидит", хотя нужно переводить "ненавидел бы" Автор:Публий Сир
Оригинальное сообщение находится здесь: Nihil est incertius volgo
Комментариев нет:
Отправить комментарий