Hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit (Теренций, Andria) Перевод: в наши дни подлизничество рождает друзей, а правда ненависть ср. англ: In these days friends are won through flattery, the truth gives birth to hate. из разных авторов Crastinum si adiecerit deus, laeti recipiamus Перевод: если бог дарует нам завтра, воспримет это с радостью Автор:Сенека Dolorem patitur, qui dolendo vincitur. Перевод: терпит скорбь, кто скорбя побеждаем (Из Публия Сира) Примечание: ср нем перевод: Leid erduldet, wer sich durch Leiden besiegen l?sst patitur = "терпит" -- глагол по форме страдательный, на самом деле нет, vincitur = "побеждаем (кем-то), его побеждают", а здесь как раз и по форме и по сути глагол стоит в страдательной форме, если бы было vincit, то тогда "он побеждает" Автор:Публий Сир
Оригинальное сообщение находится здесь: Hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit
Комментариев нет:
Отправить комментарий