vеritas odium parit Перевод: правда порождает ненависть из разных авторов nam ut aliarum nobis rerum innata dulcedo est, sic amicitiae Перевод: ибо подобно тому, как к многим другим вещам в нас врождено влечение, так и к дружбе Автор:Сенека Vita otiosa regnum est, sed curae minus. Перевод: бездельная жизнь есть царство, а заботы нуль (Из Публия Сира) Примечание: ср. английский перевод -- The life of ease is a kingdom without the worry (беззаботная жизнь -- это все равно, что жизнь царя, но без его забот) только учтите: otiosa, otium -- это отнюдь не наше "безделье", это "досуг", то есть то особое состояние, когда римлянин, вся жизнь которого должна быть посвящена государству, вдруг отходит от дел; при этом он пишет книги, выращивает сад, занимается хозяйством; думаю, многие садоводы, которым скажут, что он на своем дачном участке otiosi (бездельники), они вам пасть порвут Автор:Публий Сир
Оригинальное сообщение находится здесь: vеritas odium parit
Комментариев нет:
Отправить комментарий