| English | Русский |
|---|---|
| you might do it youself | вы могли бы сделать это сами |
NB might выражает упрек, замечание
| English | Русский |
|---|---|
| I should have thought, -- said Jack, -- that you might have found to think of her | -- Мне кажется, -- сказал Джек, -- ты мог бы найти время для нее |
NB might +перфектный инфинитив как упрек, обращенный в прошлое
Другие примеры
| English | Русский |
|---|---|
| You may well be surprised, Miss Bennet, at such an assertion, after seeing, as you probably might, the very cold manner of our meeting yesterday | - Еще бы вам не удивляться, мисс Беннет! Должны же вы были вчера заметить, как холодно мы с ним встретились |
| NB as you probably might [have seen] after+-ing переводиться дееприч оборотом или придаточным, вводимым союзом 'после того как' | |
| Had the late Mr. Darcy liked me less, his son might have borne with me better | Если бы покойный мистер Дарси любил меня не так сильно, его сын, быть может, относился бы ко мне лучше |
| NB bear with = 'обращаться с кем, мириться с кем' | |
| Elizabeth, however, did not choose to take the hint, being well aware that a serious dispute must be the consequence of any reply. Mr. Collins might never make the offer | Лиззи, однако, не поняла намека (дословно: избрала для себя не принять намека), осознавая, что следствием любого ответа мог бы быть серьезный диспут. Mr Коллинз мог бы и не сделать предложения |
| NB being well aware = 'осознавая' -- причастие настоящего времени, которое скорее нужно назвать причастием одновременного действия, ибо она означат действие одновременное с действием осн предложения, в данном случае имеющего место быть в прошедшем never не обязательно переводится как 'никогда', в данном случае оно имеет просто усилит знач | |
| The certainty of meeting him had not been checked by any of those recollections that might not unreasonably have alarmed her | уверенность встречи с нам не была застопорена ни одним из этих воспоминаний, которые должны бы были обеспокоить ее |
| NB not + unreasonable -- двойное отрицание, которе в итоге дает плюс; однако нужно учесть усилительный смысл, который придает предложению такой граммфокус meet vt = 'встретиться с'; обрати внимание: в английском глагол употр без предлога, в русском же предлог необходим | |
| Her mother's thoughts she plainly saw were bent the same way, and she determined not to venture near her, lest she might hear too much | она ясно видела, о чем думала ее мать (дословно: тем же самым путем кружили ее мысли) и решила не оказываться возле нее, чтобы не услышать слишком многого |
| NB she plainly saw = 'она ясно видела' -- вводное предложение, в англ такие не выделяются запятыми venture = 'рисковать' -- 'подвергнуться риску случайно столкнуться с ней' lest = 'что не, чтобы не', если в придаточном стоят разные might, would, could, should.. то переводится 'чтобы не' | |
Оригинальное сообщение находится здесь: Глагол might
Комментариев нет:
Отправить комментарий