| Французский | Русский |
| La banque est une institution d'origine italienne et les Lombards en ont fourni le modèle à toute l'Europe | Банк - учреждение итальянского происхождения, и ломбардцы дали образец его всей Европе |
NB en = [le modèle] de banque en заменяет какое-либо слово или группу слов из предыдущего предложения, с de
| Французский | Русский |
| Tu n'as donc pas de mére? -- Je ne crois pas. Les autres en ont. Moi, j'en ai pas | У тебя, значит, нет матери? -- Думаю, что нет. У других есть. А у меня нет |
NB в отрицательных предложениях показывает на en предмет, наличие которого полностью отсутствует
| Французский | Русский |
| Mon père lui présenta du sel. L'abbé en prit à sa convenance | Отец предложил соли. Аббат взял сколько ему было нужно. |
NB en = du sel замена частичного артикля
| Французский | Русский |
| J'ai cueilli cinq pommes et j'en ai mangé trois НО J'ai cueilli cinq pommes et je les ai mangé | Я сорвал пять яблок и съел три (из них) НО Я сорвал пять яблок и съел их (все) |
| Lisez-vous des journaux? -- J'en lis НО Lisez-vous les journaux - Je les lis | Читатете ли вы журналы? -- Читаю |
Обрати внимание на особенности употребления en при обозначении количества, так в 1-м примере en = pommes
НО
les = pommes
то есть en употребляетя, когда отъел какую-то часть, а если все, то les
Во 2-м примере en = des journaux (некоторые из них)
НО
les = les journaux (все или журналы вообще)
| Французский | Русский |
| Il feignit de ne pas la voir et passa fièrement près d'elle. Elle en pleura pendant deux jours | Он притворился, что не видит ее и гордо прошел мимо. Она из-за этого проплакала два дня |
NB en = de cela en заменяет предыдущее предложение
| Французский | Русский |
| Il venait de casser ses lunettes, il en était désespéré | Он разбил очки и был в отчаянии от этого |
NB en = de cela
заменяет первое предложение
| Французский | Русский |
| Les soldats sont exténués... Il y en a qui dorment debout | Солдаты истощены... Есть такие, которые спят стоя |
| Une à une, les autres sirènes se mettent à sonner un peu partout... Il en est qui ont des voix des femmes | Почти повсюду одна за другой начинают гудеть сирены... Среди них есть и такие, звуки которых похожи на голоса женщин |
NB en переводится как такой+существительное, если оно включено в обороты il y a, il est, за которым следует qui
NBесть ряд глаголов, куда en входит как соствная часть, напр.Другие примеры
s'en aller = уходить
| France | Русский |
| Le valet de chambre attendait Eugène à la porte du salon, mais il en sortit tout à coup un élégant jeune homme | Камердинер ожидал Евгения у дверей гостиной, но вдруг оттуда вышел элегантный молодой человек |
| NB en = du salon en - оттуда | |
| Elle retira de sous la banquette un large panier couvert d'une serviette blanche. Elle en sortit d'abord une petite assiette de faience | Она вытащила из-под скамейки большую корзину, покрытую белой салфеткой. Сперва она вынула оттуда фаянсовую тарелочку |
| NB en sortie - вынула из нее | |
| C'est une grande victoire... Je sais. Tu m'en avais déjà parlé | Это большая победа... Я знаю. Ты мне о ней уже говорил |
| NB en = de la victoire | |
| Le soir du 23 mai, des tracts avaient été distribués... Les femmes en avaient jeté à profusion | 23 мая вечером были распространены листовки... Женщины разбросали их в большом количестве |
| NB en = des tracts | |
| Je ne puis citer tous les noms, il y en a trop et nous ne les connaissons pas tous | Я не могу назвать всех имен - их слишком много, и мы их всех не знаем |
| NB en = [trop] de noms | |
| Conviens que tu n'as pas vingt ans; c'est tout le bout du monde si tu en as dix-sept | Сознайся, что тебе нет 20 лет, самое большее если тебе 17 |
| A la station il y avait un seul taxi - Montez vite, dit-il. - Et vous? -- Moi, je vais attendre. Il en viendra un autre | На остановке такси была одна машина. - Садитесь, сказал он. - А вы? -- Я подожду. Придет другая |
| NB en = un autre [taxi] | |
| Et, de l'argent! -- lui cria sa conscience, où donc en prendras-tu? | А деньги, где ты их возьмешь, -- кричала ему совесть |
| NB en = de l'argent | |
| Et, de l'argent! -- lui cria sa conscience, où donc en prendras-tu? | А деньги, где ты их возьмешь, -- кричала ему совесть |
| NB en = de l'argent | |
| Il existe d'ailleurs à cette époque de nombreux ouvrages traitant de ces difficultés, Palladio s'en fait l'écho dans le Livre III | Впрочем, в эту эпоху есть множество работ трактующих об этих трудностях, и Палладио в 8 книге отражает их [является ихним, этих работ, эхом] |
| NB en = de nombreux ouvrages | |
| Pour Janie, le mariage implique (предполагает) une relation amoureuse. Cet idée elle s'en fait découle d'un passage symbolique du début du roman où elle voit des abeilles polliniser un poirier | Для Жани марьяж предполагает любовные отношения; эту идею она стремится вывести из символического пассажа в начале романа; она видит пчел, копошащихся на портьере |
| NB s'en faire = цельное словосочетание -- "побуждать" | |
| Son bateau est l'Écume, un vaisseau de rivière qui est tout de même capable de tenir la haute mer quand le besoin s'en fait sentir | Его судно -- это "Экюм", судно речное, которое тем не менее способно выдержать открытое море, когда в этом есть необходимость |
| NB s'en fait sentir = "побуждает к этому необходимость, т. е. плыть открытым морем " | |
| Mahone proteste mais l'agent Kim le menace de s'en prendre à sa famille dans le Colorado | Магон протестирует, но агент Ким угрожает ему, что он де отправится к своей семье в Колорадо |
| NB s'en prendre à = отправиться к -- цельное выражение | |
Оригинальное сообщение находится здесь: en как заменитель
Комментариев нет:
Отправить комментарий