Nemo enim fere saltat sobrius, nisi forte insanit (Цицерон, Pro Murena) Перевод: почти никто на трезвую голову не пляшет, если он в своем уме nisi= "если не", insanit= "безумствует; поступает немудро"; 2 отрицания в одном предложении дают утверждение ("если не немудро ведет себя" = "если ведет себя мудро") из разных авторов confirmabis animum vel ad mortis vel ad vitae patientiam Перевод: ты укрепишь дух либо к готовности умереть, либо к претерпеванию жизни Автор:Сенека Bona, quae veniunt (accidunt), ni sustineantur, opprimunt. Перевод: добра, которые приходят, если не удерживаются, угнетают (Из Публия Сира) Примечание: H?ltst Gl?ck du, das dich trifft, nicht aus, erdr?ckt es dich. bona = "добро" -- в русском средний род, в латинском аналогично, но в русском -- ед числа, в латинском -- множественного, не путать с единственным числом женского рода, имеющим то же окончание -a Автор:Публий Сир
Оригинальное сообщение находится здесь: Nemo enim fere saltat sobrius, nisi forte insanit
Комментариев нет:
Отправить комментарий