| English | Русский |
|---|---|
| It can be done by sending deputation to MPs | Это можно сделать, послав дупутацию к членам парламента |
NB in, by+-ing = 'путем', 'при помощи' или деепричастный оборот
| English | Русский |
|---|---|
| in moving about molecules make repeated collisions with their neighbours | находясь в движении, молекулы все время сталкиваются с соседними молекулами |
NB в -ing-овой конструкция (герундий) от глагола с постприставкой (about) эта приставка сохраняется
| English | Русский |
|---|---|
| the beta-rays vary greatly in penetrating power | бета-лучи сильно отличаются друг от друга по степени проникновения |
NB нужно отличать -ing-вую конструкцию как существительное (герундий) или как прилагательное, как в данном случае: in здесь относится не к penetrating, а к power = 'сила', которая penetrating -- т. е. 'имеющая способность проникать'
Другие примеры
| English | Русский |
|---|---|
| he will be interesting in collecting rare minerals | он заинтересуется коллекционированием редких минералов |
| the Periodic Table has been of uppermost importance in solving a number of problems in connection with industrial research | Периодическая таблица Менделеева имела огромное значение в разрешении многих проблем в связи с исследованиями в области промышленности |
| NB in connection with = 'в связи с' | |
| he went in. The hall clock greeted him by striking the half-hour | он вошел. Стенные часы приветствовали его, пробив полчаса |
| the reostat controls current strength by changing resistance | реостат регулирует силу тока посредством изменения сопротивления |
| an idea becomes general by being made to represent all other particular ideas of the same sort | известная идея становится общей, когда она представляет все другие частные идеи того же рода |
| NB ing-овая форма (герундий) может быть сложной, т. е. образовываться от сложной гл формы: being made от is made -- пассив | |
| The latter part of the fifteenth century prepared a train of future events that ended by raising France to thе state of formidable power | Вторая половина пятнадцатого столетия подготовила ряд событий, в итоге которых Франция достигла грозного могущества |
| he endeavoured to stimulate him to new efforts by ordering confections | чтобы возбудить его угасающий аппетит, он приказал подать варенье |
| Dogs and hawks are attached by feeding only | собак и соколов приручают только прикармливанием |
| The Syndic of Tours is not accustomed to be thus talked to by strolling jesters from foreign parts | Турский синдик не привык к такому обращению заезжих бродяг |
| NB strolling прилагательное к jesters -- 'странствующих шутников'; from foreign parts = 'из чужих краев' to be thus talked to = 'чтобы с ним так говорили', после to подразумевается him -- 'ним' | |
| 'An excellent maxim,' said the merchant, availing himself of the youth's assistance in handing the cup | -- Прекрасное правило, -- заметил невозмутимо купец, принимая кубок из рук юнца (дословно: 'используя помощь юнца в протягивании чашки') |
Оригинальное сообщение находится здесь: предлоги by, in
Комментариев нет:
Отправить комментарий