| Французский | Русский |
|---|---|
| il y a huit jours que je n'ai pas un sou | уже восемь дней, как у меня не было ни одного су |
NB ai 1 лицо от глагола avoir = 'иметь'
| Французский | Русский |
|---|---|
| Ai-je dit une chose qui puisse vous blesser? | Разве я сказал что-нибудь, что могло бы вас обидеть? |
NB ai является составной частью 1 лица прошедшего времени (Passé composé); другая составная часть этого времени причастие от смыслового глагола (dit от dire = 'говорить'); с помощью глагола avoir (в соотв лице наст времени образуется прошедшее время практически всех французских глаголов)
| Французский | Русский |
|---|---|
| -- C'est la manière dont je voyage lorsque je ne suis pas pressé | -- Вот так я путешествую, когда я не спешу |
NB несколько глаголов образуют прошедшее время с глаголом suis (1 лицо наст времени от глагола être); в осн -- это глаголы движения
| Французский | Русский |
|---|---|
| J'ai eu quelques amis, plusieurs maîtresses, une foule de liaisons | У меня было несколько друзей, несколько любовниц, куча связей |
NB глагол avoir также образует 1 л прошедшего вр с помощью глагола ai
eu -- причастие от глагола avoir
| Французский | Русский |
|---|---|
| Je me suis dit, elle n'aime pas la république | Я сказал себе: она не любит республику |
NB если глагол, которому положено образовывать прошедшее время с глаголом avoir, делает это с être, то здесь дело не чисто; в частности с être образуют прошедшее время все возвратные глаголы
| Французский | Русский |
|---|---|
| je vous parlerai d'une cause НО Je parlai en reine ; mais je fus traitée en demoiselle suivante | я вам буду говорить об одном деле НО Я говорила как королева, но со мной обращались как со служанкой |
NB -ai -- если есть такое окончание, то смело знай -- это глагол в 1 лице:
если -ai присоединяется к самому глаголу, то это будущее время, если только к основе, то прошедшее
Другие примеры
| Французский | Русский |
|---|---|
| J'ai cent ordres préliminaires à lui donner pour gagner du temps | Мне нужно было дать ему сотню предварительных приказов, чтобы выиграть время |
| NB avoir + à + инф = 'нужно сделать что' | |
| Je le priai de me prendre comme auxiliare. Il y consentit | Я попросил его взять меня в помощники. Он согласился на это |
| NB y = [consentit] à cela y заменяет предыдущее предложение | |
| je donnai de l'argent au satrape, moyennant quoi je conservai ce château | я подкинул деньжат к сатрапу, посредством чего я сохранил сей замок |
| NB обрати внимание de здесь не предлог, а частичный артикль, который показывает, что он дал ему не все деньги, а лишь какую-то их часть | |
| Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, les extrémités de la terre pour possession | Попроси меня и я дам тебя нации в наследство Края земли во владение |
| je lui demandai ce que pouvait lui valoir la commission de m'étrangler | я спросил его, сколько ему должно стоить поручение задушить меня |
| NB m = me -- меня; ставится перед глаголом, к которому относится, а поскольку глагол начинается с гласной, то me приращивается к глаголу как приставка m' | |
| - Je le sais, monsieur Fogg, répondit la jeune femme, et je vous demanderai à mon tour | - Я это знаю, мистер Фогг, - отвечала молодая женщина, - и в свою очередь спрошу у вас |
| NB le -- в данном случае местоимение в вин падеже = 'это', которое заменяет некоторое слово из предыдущего предложения или целое предложение | |
| je m'avisai de chercher d'où j'avois appris à penser à quelque chose de plus parfait que je n'étois | я вознамерился найти, откуда я научился думать о некоторых вещах, более совершенных, чем я |
| NB s'aviser = 'вознамериться' -- возвратный глагол: обрати внимание, что во французском частица -ся склоняется по лицам: m'aviser, t'aviser, s'avisers, nous aviser и т.д. avois, étois = avais, étais -- устаревшие формы глаголов n'étois = ne étois -- ne здесь означат не отрицание, а усиление значения глагола | |
| - J'aviserai , répondit Mr. Fogg. | - Я подумаю, - ответил мистер Фогг. |
Оригинальное сообщение находится здесь: глагол ai
Комментариев нет:
Отправить комментарий