| Французский | Русский |
| J'avais la plus jolie femme qu'homme de ma sorte pût posséder, et j'en ai été trahi | У меня была красавица жена - и она изменила мне |
NB avais 1 л ед число несовершенного прошедшего от глагола avoir
| Французский | Русский |
| Tu avais quarante ans, moi vingt et je venais de quitter mes parents | тебе было тогда 40 лет, мне 20, и я только что покинул своих родителей |
NB avais 2 л ед число несовершенного прошедшег от глагола avoir
| Французский | Русский |
| J'étais votre ami, je le suis encore | Я был вашим другом и я остался им |
NB -ais -- окончание разных времен прошедшего времени 1 и 2 л, напр, как в данном примере, прошедшего в настоящем (несовершенного прошедшего -- Imparfait)
Другие примеры
| Французский | Русский |
| Puis, posant sa main sur l'épaule de son frère, il murmura: - Si tu avais tiré sur le chien, François?... | Затем положил руку брату на плечо и прошептал: 'Франсуа! А что было бы, если бы ты выстрелил в собаку?' |
| Un jour, je traversais le hall de l'hotel. Un homme m'interpella | Однажды я проходил через вестибюль гостиницы. Какой-то мужчина окликнул меня |
| NB данный пример хорошо показывает соот двух прошедших времен фрязыка: простое прошедшее (interpella) -- это основное время действия, состоящее из последовательности разовых акций: 'окликнул, подошел, увидел' и т. д. Несовершенное прошедшее или настоящее в прошедшем (traversais) -- показывает действие, длящееся одновременное основному прошедшему ('я пересекал' и до того, как кто-то откликнул и одновременно с этим, и, возможно, буду пересекать после) | |
| Enthousiaste comme nous le sommes à vingt ans, j'avais voulu défandre mon pays | Так как все мы в 20 лет энтузиасты, я хотел защищать свою родину |
| NB avais voulu = 'хотел' -- прошедшее в прошедшем, т. е. эта время предшествует другому прошедшему; в данном примере последнее не присутствует, ибо оно может быть упомянуто где-то в начале длинного рассказа или монолога, но именно по отн к нему определяются все остальные времена текста le = enthousiaste если именная часть сост. сказуемого вынесена на первое место - это способ логического ее выделения и le не переводится | |
| J'aurais pu avoir du génie que cela n'aurait rien changé, que personne n'aurait rien remarqué | Если бы я был гениальным, это ничего бы не изменило, никто бы ничего не заметил |
| NB aurais pu -- сослагательное наклонение прошедшего времени глагола pouvoir = 'мочь, быть в состоянии' que как связочная функция перед вторым предложением сложного предложения с Conditionnel, que не переводится в данном случае, а вся конструкция приобретает причинный характер | |
| Si j'allumais le poêle en attendant ? | Не затопить ли мне пока печку? |
| NB si+imparfait (прошедшее в настоящем)='а что если+инфинитив' в вопросительных предложениях | |
| Je préférerais aller avec vous | Я предпочел бы пойти с вами |
| NB выражение пожелания с помощью условного настоящего времени (Conditionnel Présant) | |
| Je lisais mon âge sur des visages que je reconnaissais sans pouvoir les nommer. Je savais seulement que ceux-là avaient été jeunes avec moi, et qu'ils ne l'étaient plus | я читаю мой возраст на всех лицах, которые я узнаю, но не в состоянии их назвать. Я знаю только, что эти были молодыми вместе со мной, а теперь они уже нет |
| NB lisais, reconnaissais, savais, étaient -- прошедшее в настоящем; обрати внимание на русский это переведено настоящим временем, прошедшее во французском связано с тем, что весь рассказ отнесен к прошлому ('Вчера я шел по городу, и что я вижу: я читаю'..) avaient été -- прошедшее в прошедшем, его прошедшее относится не ко времени рассказа ('шел по городу'), а к моменту описания (lisais = 'читал') l' = le сокращение из-за того, что следующее слово начинается с гласной; l'étaient = 'были молодыми' l' здесь заменяет прилагательное во избежание повторения | |
| Ne marche pas devant moi, je ne suivrais peut'être pas. Ne marche pas derrière moi, je ne te guiderai peut'être pas. Marche juste à côté de moi et sois mon ami | Не иди впереди меня, я возможно не последую за тобой. Не иди позади меня, я возможно не стану твоим гидом. Иди точно мне по боку и будь моим приятелем |
| NB suivrais -- сослагательное наклонение guiderai -- будвремя | |
| Je reconnais là nos Français. Ils tournent à tout vent | Я узнал наших французов. Они вращаются по ветру ('бегают за модой') |
| Je ne te connais pas, vieil homme. Mets-toi à tes prières ! | Я не узнаю тебя, старина. А ну-ка возьмись снова за свои молитвы |
| Ce n'était pas la première fois que je sentais que ceux qui aiment et ceux qui ont du plaisir ne sont pas les mêmes | Уже не в первый раз, как я понимаю, что те которые любят, и те, которые для удовольствия, отнюдь не те же самые |
Оригинальное сообщение находится здесь: Глагол avais
Комментариев нет:
Отправить комментарий