| Французский | Русский |
| Il y a eu ce matin une lettre de Cécile | Сегодня утром было письмо от Сесили |
NB de -- предлог; основное значение = 'от, из, начиная с'
| Французский | Русский |
| La douceur de cette voix emut la jeune femme | Мягкость этого голоса взволновала женщину |
NB de -- предлог; второе из его важнейших значений -- принадлежность; соответстует русскому родительному падежу
| Французский | Русский |
| L'une d'elles, s'étant approchée de moi, me prit par le bras | Одна из них, подойдя ко мне, взяла меня под руку |
NB как и всякий уважающих себя распространенный предлог de имеет множество других значений;
в частности, многие глаголы употребляются с de, причем в соотв русском глаголе управление может осуществяться другим предлогом
| j'ai fermé la fenêtre de façon à éviter les courants d'air | я закрыл окно так, чтобы избежать сквозняков |
NB de входит во многие конструкции и обороты; de façon à = 'таким образом'
| Французский | Русский |
C'est de la viande НО Les gens de la ferme arrivaient à leur tour | Это мясо НО Рабочие фермы прибежали в свою очередь |
NB во французком, кроме определенного и неопределенного, есть еще частичный артикль, который указывает на то, что предмет используется неполностью; de la -- частичный артикль при обобщающих и количественных существительных женского рода
de la viande -- не все мясо, а лишь какую-то его часть
при этом не нужно путать частичный артикль de la и сочетание предлога de с артиклем женского рода la, как во втором примере
| Французский | Русский |
| Tu trouves de la gloire à leur rendre les services les plus vils | Ты полагаешь славным оказывать им самые унизительные услуги |
NB особенность употребления частичного артикля в том, что он может стоять перед сущестительными отвлеченного порядка
| Французский | Русский |
Tu as donc une mére? НО Tu n'as donc pas de mére? | Значит, у тебя есть мать? НО У тебя, значит, нет матери? |
NB Неопределенный артикль un, une в отрицательных предложениях трансформируется в de
| Французский | Русский |
J. et Miraut sont de vieux amis НО j'étais connu de vieux amis du mouvement syndical | Жан и Миро - старые друзья НО я узнал от старых друзей о профсоюзном движении |
NB de во множественном числе употребляется перед сущ, которые в ед числе вообще не имеют никакого артикля
однако не нужно забывать, что de может быть и просто предлогом
| Французский | Русский |
| Il paraissiat impossible de tenir contre les vieilles arm?es d'Autriche et de Prusse | Казалось, нельзя было устоять против испытанных армий Австрии и Пруссии |
| De raconter notre aventure n'est pas chose facile | Рассказать о нашем приключении - дело нелегкое |
NB одно из наиболее частых употреблений de - это в качестве частицы, присоединяющей инфинитив; причем инфинитив может выступать в разной функции: дополнения к глаголу (1 пример), подлежащего (2-й) и так далее
| Французский | Русский |
| La pire des erreurs pour les communistes serait de croire que le péril s'était éloigné du fait que la guerre mondiale n'a pas éclaté | Для коммунистов было бы самым опасным заблуждением думать, что опасность прошла, оттого что мировая война не вспыхнула |
NB de + инфинитив может выспупать самостоятельно как часть предложение (в данном примере дополнением при связке (serait))
| Французский | Русский |
| De raconter notre aventure n'est pas chose facile | Рассказать о нашем приключении - дело нелегкое |
NB Как подлежащее инфинитив употребляется с de
| Французский | Русский |
| Mon fils aussi est hypotonique de la bouche et il est loin de parler correctement | мой сын также болен гипотонией, отразившейся на рте, и он далек от того, чтобы говорить правильно |
NB de является частью многих союзов и союзных слов:
loin de + инфинитив = 'не, едва не + инфинитив'
| Французский | Русский |
| Quel amour de petite fille! | Какая прелестная девочка! |
NB de может быть усилительной частицей, например, как в данном примере, при существительном
| Французский | Русский |
tout le monde l'estime НО il est estimé de tout le monde | все его ценят НО он ценится всеми |
NB de указывает на лицо или орудие, которыми совершается действие в пассивной конструкции
Другие примеры
| Французский | Русский |
| Il ne comprenait pas tout. Mais qui de nous peut se flatter de tout comprendre? | Он не понимал ничего. Но кто из нас может похвастаться, что все понимает? |
| Nous sentions le danger de la guerre au moment où les autres ne voulaient pas y croire | Мы чувствовали опасность войны еще тогда, когда другие не хотели этому верить |
| Un Troglodyte presque tout nu vit de la laine qui était à vendre; il en demanda le prix | Один почти совсем нагой троглодит увидел шерсть, выставленную на продажу; он спросил о цене |
| La chaos régnait encore, quand de nouveau une grande rumeur monta de la cour | Еще царил беспорядок, когда снова сильный гул поднялся со двора |
| NB Не путать de la -- частичный артикль и предлог de + артикль la (cour) |
| Donc, sitôt que le maître fut parti, B. se hâta de préparer l'enterprise qu'il avait conçue | Итак, как только хозяин ушел, Б. поспешил подготовить дело, которое он задумал |
Оригинальное сообщение находится здесь:
Слово de
Комментариев нет:
Отправить комментарий