четверг, 2 июня 2011 г.

Латинские цитаты на каждый день


Omnia praeclara rara.
(Цицерон, De amicitia)

Перевод: все превосходное редко
 
'unus dies par omni est'
Перевод: один день равен всякому другом
Heraclitus, cui cognomen fecit orationis obscuritas inquit. Hoc alius aliter excepit. Dixit enim *** parem esse horis, nec mentitur; nam si dies est tempus viginti et quattuor horarum, necesse est omnes inter se dies pares esse, quia nox habet quod dies perdidit. Alius ait parem esse unum diem omnibus similitudine; nihil enim habet longissimi temporis spatium quod non et in uno die invenias, lucem et noctem, et in alternas mundi vices plura facit ista, non [alia]: *** alias contractior, alias productior.

говорит Гераклитус, чье прозвище возникло из-за непонятности его речи. Каждый это понимает по-своему. Говорит один: равны дни часами, и не врет: ибо если день это время в 24 часа, никак не выйдет, чтобы все дни не были равны между собой, ибо ночь имеет то, что теряет день. Другой успоряет, каждый день равен другим из-за полной похожести; ведь даже за очень длинный промежуток времени не найдешь там ничего такого, чего бы не было в одном дне -- света и тьмы -- и во все круговращении времен ихняя перемена делается много раз: только изменяя их пропорции

Автор:Сенека

Qui ulcisci dubitat, improbos plures facit.
Перевод: кто сомневается в мщении, делает многих бесчестными (Из Публия Сира)
Примечание: двойной винительный падеж, который дает повод к двусмысленности: facit improbos plures можно понять, как 'делает многих нечестных', хотя нужно 'делает многих нечестными'; частнично понять, что здесь двойной винительный, а не просто винительный прилагательного и существительного, можно частично по тому, что прилагатетельное стоит перед существительным, а не после, как это свойственно латинскому
Автор:Публий Сир


Оригинальное сообщение находится здесь: Латинские цитаты на каждый день

Комментариев нет:

Отправить комментарий