| English | Русский |
| We are often warned that unless a treaty to prevent the spread of nuclear weapon is signed within the near future, we shall soon have passed the point no return | Нас часто предупреждали, что, если договор о нераспространении ядерного оружия не будет подписан в ближайшем будущем, процесс будет для нас необратимым |
| NB Встреча 2-х подчиненных предложений: that относится к we shall soon have passed the point no return, -- а a treaty to prevent the spread of nuclear weapon is signed within the near future к unless |
| One shall scarce find any question handled in such a manner as does not suppose their existence in the mind, and that it is well acquainted with them. | Едва ли найдется в них какой-нибудь вопрос, трактуемый таким способом, который не предполагал бы, что абстрактные идеи существуют в уме и что ум с ними хорошо знаком. |
| NB well в основном = "хорошо" |
| "As for the root of all evil", said Getliff, "I shall have to charge you the ordinary pupil's foe" | -- "Что касается корня всех зол," - сказал Готлиф, -- "мне придется брать с вас столько, сколько обычно берут со стажеров" |
| He said that the status of the Greeks should be viewed in the light of political balance | Он сказал, что статус греков следует рассматривать в свете равновесия политических сил |
| NB should во 2-м и 3-м лицах = "должен", "должен бы", "следует", "следовало бы"; является в этом значении синонимом shall, но в более смягченной форме |
| Shall we (saith he) take good at God's hands, and not be content to take evil also? | Он говорит: "Должны ли мы принимая добро из рук господа, не хотеть также принять и зло?" |
| Shall we therefore examine which of us it is that denies the reality of sensible things | Давай исследуем, кто из нас отрицает действительность чувственных вещей |
| "Shall I swear to show thee such, if thou art true guide to us on this pilgrimage?" | -- Ну, хочешь, я поклянусь, что буду с тобой ласков и добр, если ты останешься верен нам во время пути? |
| Shall this Scot's mission be, in fact, propitious to me? | Будет миссия этой скотины, дейстительно, полезна для меня? |
| Shall I lay tea here as usual, Miss? | Чай накрывать здесь, как всегда, мисс? |
| Is it a chill? Shall I light the grate? | Тебе холодно? Зажечь камин? |
| He forgives and believes, and makes restitution. Shall it be in public? Shall we call a witness to sign it? | Он прощает и верует и хочет искупить содеянное зло. Нужно ли предать это гласности? Нужно ли позвать свидетеля, который скрепи! бумагу своей подписью? |
| Shall we have another bottle? I have still a couple in the cupboard, and of the right sort | Еще один пузырь? У меня в поставце найдется бутылка-другая вина, и недурног |
| "That's a comfort," he said. "You can see the Grand Stand to-day. Shall we take a turn round?" | - И то хорошо, - сказал он. - Сегодня виден ипподром. Хотите, пройдемся? |
| he could only think ridiculously: 'Shall I go in with my overcoat on, or take it off?' | у него вертелась только одна нелепая мысль: "Что же мне, войти в пальто или снять его?" |
| "Are you fit to go? Shall I give you some coffee?" | - А вы в состоянии идти? Может быть, вы насыпать немного кофе? |
| The truth is, there are tender connexions, of which a batchelor has no idea -- Shall I own my weakness? I cannot bear the thoughts of making that woman uneasy' | ... Поверьте, бывают такие нежные узы, о которых холостяк не имеет понятия... Признаться ли в моей слабости? Я не могу перенести и мысли, что причиняю этой женщине страдания! |
Комментариев нет:
Отправить комментарий