| English | Русский |
| You are to write your name at the top of each sheet of paper | Вам надо надписать свою фамилию на верху каждого листа |
| He is to go to Paris next week | На следующей неделе он должен поехать в Париж |
NB to be + to обозначает необходимость по договоренности, в соответствии с планом и т. д.
| English | Русский |
| "Have you seen him?" Martin asked. "No, he was to have met me here the next morning" | -- Вы его видели? -- спросил Мартин - Нет. Он должон был встретить меня здесь уже на следующее утро |
| The official understanding here is that the Cabinet was to have discussed the proposal today | Официальный взгляд таков, что кабинет должен был обсудить предложение сегодня |
NB was + to + перфектный инфинитив означает действие, которое должно было, но не совершилось
| English | Русский |
| Rights possessed by the Soviet trade unions are to be envied | Можно позавидовать тем правам, которые имеют профсоюзы в СССР |
NB is + to + пассивный инфинитив означает возможность
| English | Русский |
| Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed | Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было гарантировано уничтожение зла, порожденного расовой дискриминацией |
NB is + to + пассивный инфинитив может также означать намерение, желание, особенно в условных предложениях
| English | Русский |
| He remembered how this was the day he was to see Gatchpole at lunch time | Он вспомнил, что условился сегодня встретиться с Кэтчпоулом |
NB в прошедшем времент must может также заменяться выражением to be + to
| English | Русский |
| Such a system is bound to be unpopular among most Europeans, and if the Federals were to support it, they would weaken their chances in the elections | Такая система наверняка не будет пользоваться популярностью среди большинства европейцев, и если бы (почему-то вдруг) федералы стали бы ее поддерживать, они ослабили бы свои шансы на выборах |
NB were + инфинитив обозначает маловероятное действие, относящееся к будущему
| English | Русский |
| The task of the committee is to find ways for a workable agreement | Задачей этой кампании является изыскать пути практически приемлемого решения |
| when a schoolman tells me "Aristotle hath said it," all I conceive he means by it is to dispose me to embrace his opinion with the deference and submission which custom has annexed to that name | Если мне говорит схоластик: "Аристотель сказал...", то все, что, по моему мнению, он намеревается сделать, состоит в том, чтобы склонить меня принять его мнение с теми почтением и покорностью, какие привычка связывает с именем Аристотеля |
| so difficult a thing it is to dissolve an union so early begun, and confirmed by so long a habit as that betwixt words and ideas | до того трудно расторгнуть связь, которая началась так давно и скреплена привычкой столь продолжительной, какая установилась между словами и идеями |
| That what I see, hear, and feel doth exist, that is to say, is perceived by me, I no more doubt than I do of my own being | В том, что все, что я вижу, слышу и осязаю, существует, т. е. воспринимается мной, я так же мало сомневаюсь, как в собственном бытии |
NB не путать оборот is + to + инфинитив с инфинитов в качестве части составного глагольного сказуемого
Другие примеры | English | Русский |
| Katleen's aunt was abroad, the maid on holiday, and I was to keep Katleen company in the empty house | Тетка Кэтлин уехала за границу, горничную отпустили, и нам с Кэтлин предстояло развлекать друг друга в пустом доме |
| the Opposition moved to delay consideration of the budget in the Senate. This delay would have resulted in essential public services ceasing to function due to lack of money; that is to say Whitlam attempted to govern without supply | оппозиция решилась остановить рассмотерние бюджета в Сенате. Эта отсрочка должна была результироваться в то, чтобы основные общественные службы прекратили работать из-за отсутствия денег; то есть Витлэм попытался правит без поддержки [парламента] |
| Whitlam was to remain as Opposition Leader until his defeat in the 1977 election | Витлэм вынужден был оставаться лидером оппозиции до своего поражения на выборах 1977 |
| the idea with the thermos is to slow down the movement of heat from one place to the other | Идея термоса -- это замедлить движение жары от одного места к другому |
| If a thousand men were not to pay their tax bills this year, that would not be a violent and bloody measure, as it would be to pay them, and enable the State to commit violence and shed innocent blood | Если тысяча человек не посчитает необходимым платить свои налоги этого года, это не будет силовым и кровавым решением вопроса, как это было бы, если бы они платили их и сделали государство способным на совершение насилия и пролитие невинной крови |
| NB в первом случае (were not to pay) глагол to be + to -- выражает долженствование, во втором (would be to pay) -- просто стечение связки и глагола -- "[платить] это значит [делать то-то и то-то]" |
| Kant famously claimed that logic was the one completed science, and that Aristotelian logic more or less included everything about logic there was to know | Кант знаменито объявил, что логика -- это одно законченное знание, и что аристотелевская логика включает все о логике, что следует знать |
NB В данном предложении нужно учитывать так называемое правило согласования времен: в английском языке какое время в основном предложении, такое же и в придаточном. В данном случае -- прошедшее (claimed, was, included, was to know). Напротив в русском языке согласование идет по смыслу. В данном случае, если в основном предложении -- прошедшее время (объявил), то в придаточных -- настоящее ( --, включает, следует знать) |
if one argues that a given number of grains of sand does not make a heap and that an additional grain does not either, then to conclude that no additional amount of sand will make a heap is to construct a sorites argument | [сорит -- ложное умозаключение; появляетя, если прозвольно подлежащие первого предложения связывают с предикатом (то что стоит после связки есть) последнего из целой серии предложений. Например], если некто успоряет, что данное количество зерен песка не делает кучи, и что любое дополнительное также не делает, то заключить, что любое дополнительное количество песка не сделает кучи -- это и значит конструировать сорит-аргумент |
Оригинальное сообщение находится здесь:
be(am/are/is/was/were) + to
Комментариев нет:
Отправить комментарий