<table border=1 width=80%>
<tr>
<th valign=top align=center>
English</th>
<th valign=top align=center>
Русский</th>
</tr>
<tr>
<td valign=top align=left>
<a name='80'></a>This question is <i>too</i> difficult <i>to be settled</i></td>
<td valign=top align=left>
<a name='80'></a>Этот вопрос <i>слишком</i> сложен <i>для решения</i></td>
</tr>
<tr>
<td valign=top align=left>
<a name='81'></a>He managed to obtain this concession <i>only to find</i> that no one really needed it.</td>
<td valign=top align=left>
<a name='81'></a>Он добился этой уступки от администрации <i>и обнаружил</i>, что она никому не нужна</td>
</tr>
<tr>
<td valign=top align=left>
do not take this probity upon trust <i>to such</i> a degree <i>as to put</i> your life, fortune, or reputation in his power</td>
<td valign=top align=left>
не принимай порядочность эту на веру до такой степени, <i>чтобы</i> <i>влупить</i> жизнь твою, репутацию или карьеру вдруг в его руки</td>
</tr>
</table>
<blockquote><font color='brown'>
<a name='80'></a>
<b>NB</b> инфинитив имеет причинно-следственный оттенок после слов:
<br><i>such</i>... <i>as</i>, <i>enough</i>..., <i>so</i>..., <i>too</i>...,
<i>only</i>
</font></blockquote>
<table border=1 width=80%>
<tr>
<th valign=top align=center>
English</th>
<th valign=top align=center>
Русский</th>
</tr>
<tr>
<td valign=top align=left>
<a name='82'></a>In 1928 he resigned his post never <i>to return</i> to public life</td>
<td valign=top align=left>
<a name='82'></a>В 1928 году он ушел в отставку, <i>чтобы</i> никогда <i>не вернуться</i> к общественной жизни
<br><b>НО</b>
<br>... <i>и</i> никогда <i>не вернулся</i> к общественной жизни</td>
</tr>
</table>
<blockquote><font color='brown'>
<a name='82'></a>
<b>NB</b> если в конструкции указанных слов нет, то инфинитив может переводиться как с причинным оттенком, так и им может вводится однородное предложение, присоединяемое союзом 'и'; различение смыслов производится по всей совокупности текста
</font></blockquote>
<b>Другие примеры</b>
<table border=1 width=80%>
<tr>
<th valign=top align=center>
English</th>
<th valign=top align=center>
Русский</th>
</tr>
<tr>
<td align=left valign=top width=50%>
Arsenal reached their first FA Cup final, <i>only to lose</i> 1-0 to Cardiff City</td>
<td align=left valign=top width=50%>
Арсенал достиг своего первого финала, <i>только чтобы</i> там <i>проиграть</i> 'Кардиффу' 0:1</td>
</tr>
<tr>
<td align=left valign=top width=50%>
The next season, 1979-80, proved to be cruel as Arsenal played a record-breaking 70 matches and reached two cup finals, <i>only to end</i> the season empty-handed</span></td>
<td align=left valign=top width=50%>
Следующий сезон 1979-1980 гг оказался жестоким, ибо 'Арсенал' сыграл рекордную беспораженческую серию в 70 матчей и достиг финалов 2-х кубков, <i>только чтобы закончить</i> сезон с пустыми руками</td>
</tr>
<tr>
<td align=left valign=top width=50%>
I saw an elegant beautiful woman who turned out not <i><b>only</b> to be</i> elegant and beautiful, <b>but</b> very smart and willing to put up with my rough edges</span></td>
<td align=left valign=top width=50%>
Я увидал элегантную прекрасную женщину, которая на поверку <i>оказалась <b>не</b></i> только элегантной и прекрасной, <b>но</b> очень тактичной и с готовностью примириться с моими острыми углами</td>
</tr>
<tr>
<td align=center valign=top width=50% colspan=2><font color='brown'>
<b>NB</b> здесь <i>only</i> не имеет никакого отношения к инфинитиву,
хотя и стоит рядом, а является частью конструкции <i>not only... but</i> -- 'не только... но и'</font></td>
</tr>
<tr>
<td align=left valign=top width=50%>
This was partly because of the contrast between Eisenhower and his
young activist successor, John F. Kennedy, but also because of his
reluctance <i>not only to</i> support the civil rights movement, but also to stop McCarthyism</span></td>
<td align=left valign=top width=50%>
Это произошло частично из-за контраста между Эйзенхауэром и его
молодым наследователем [по президентству] Д. Кеннеди, но также и
из-за нежелания <i>не то чтобы поддерживать (=не только не поддерживать)</i>
движение за гражданские права, но даже и приостановить маккартизм</td>
</tr>
<tr>
<td align=center valign=top width=50% colspan=2><font color='brown'>
<b>NB</b> Довольно-таки запутанная конструкция из-за наличия двойного отрицания:
<i>not only... but</i> = 'не только... но и' плюс слово
<i>reluctance</i> = 'неучастие, воздержание, отврат';
при этом двойное отрицание отнюдь не дает, как часто бывает
при переводе английского, положительного значения<br>
<i>not only... but</i> скорее имеет не отрицательный,
а ограничительный смысл</font></td>
</tr>
<tr>
<td align=left valign=top width=50%>
The most perfect philosophy of the natural kind only staves off our ignorance a little longer: as perhaps the most perfect philosophy of the moral kind serves <i>only to discover</i> larger portions of it</span></td>
<td align=left valign=top width=50%>
Наиболее совершенная философия натурального сорта [т.е. философия, основанная на достижениях науки] только отодвинуть наше незнание незнание несколько дальше; в то время, как возможно, философия морального плана служит <i>только для того, чтобы открыть</i> большую его порцию [его т.е. 'незнания' т. е. подобная философия говорит, что мы, оказывается, еще больше не знаем, чем мы это думали]</td>
</tr>
</table>
Оригинальное сообщение находится здесь: only, too + to + инфинитив
Комментариев нет:
Отправить комментарий